The poet Mahmoud Darwish was the voice of the Palestinian odyssey, whose stark writing reflected the desperation and alienation of the Palestinian people. He published more than 20 collections of poetry, which have been translated into many languages (although few of them into English), and was the Arab world’s best-selling poet. His poems are engraved in the hearts of millions of Palestinians and his words have been shouted by anti-occupation demonstrators in the streets of Ramallah, Damascus and Cairo. Many have been set to music, including “I yearn for my mother’s bread.”
After the advancing Zionist Army destroyed their village Mehmouds family fled to Lebanon in 1948. When, like many others, they stole back into Palestine the following year, they became subject to the “present absent” designation used by the new Israeli state to mark the status of internally displaced Palestinians.
In Darwish’s book of poems, Don’t Apologize For What You’ve Done (Riad El-Rayyes Books, Beirut, 2004), the conditions of exile and estrangement converge in a poetry of personal immediacy – even as the work roams through broad territories of history and myth.
The first poem in this collection, The Rhythm’s Passion, composed serially in 47 passages evokes a poetics of presence-absence, written on the edge of identity, where loneliness is empathic and tender, and persists through the lyrical density of the work – and the lyrical instability brought about by the continual redrawing of its “map of absence.”
The Rhythm’s Passion enacts the drama of being in a radically unsettled place, looking for something to be at home with.
Today, when the world remembers Palestine, we reproduce few select poems of Palestines poet laureate who created the poetry of martyrdom for his peopleand a political coup for the idea of the nakba, the day his homeland was stolen.
I have the wisdom of one condemned
I have the wisdom of one condemned to die,
I possess nothing so nothing can possess me
and have written my will in my own blood:
“O inhabitants of my song: trust in water”
and I sleep pierced and crowned by my tomorrow
I dreamed the earth’s heart is greater
than its map,
more clear than its mirrors
and my gallows.
I was lost in a white cloud that carried me up high
as if I were a hoopoe
and the wind itself my wings.
At dawn, the call of the night guard
woke me from my dream, from my language:
You will live another death,
so revise your last will,
the hour of execution is postponed again.
I asked: Until when?
He said: Wait till you have died some more.
I said: I possess nothing so nothing can possess me
and have written my will in my own blood:
“O inhabitants of my song: trust in water.”
I Come From There
I come from there and I have memories
Born as mortals are, I have a mother
And a house with many windows,
I have brothers, friends,
And a prison cell with a cold window.
Mine is the wave, snatched by sea-gulls,
I have my own view,
And an extra blade of grass.
Mine is the moon at the far edge of the words,
And the bounty of birds,
And the immortal olive tree.
I walked this land before the swords
Turned its living body into a laden table.
I come from there. I render the sky unto her mother
When the sky weeps for her mother.
And I weep to make myself known
To a returning cloud.
I learnt all the words worthy of the court of blood
So that I could break the rule.
I learnt all the words and broke them up
To make a single word: Homeland…..
In Jerusalem
In Jerusalem, and I mean within the ancient walls,
I walk from one epoch to another without a memory
to guide me. The prophets over there are sharing
the history of the holy . . . ascending to heaven
and returning less discouraged and melancholy, because love
and peace are holy and are coming to town.
I was walking down a slope and thinking to myself: How
do the narrators disagree over what light said about a stone?
Is it from a dimly lit stone that wars flare up?
I walk in my sleep. I stare in my sleep. I see
no one behind me. I see no one ahead of me.
All this light is for me. I walk. I become lighter. I fly
then I become another. Transfigured. Words
sprout like grass from Isaiahs messenger
mouth: If you dont believe you wont believe.
I walk as if I were another. And my wound a white
biblical rose. And my hands like two doves
on the cross hovering and carrying the earth.
I dont walk, I fly, I become another,
transfigured. No place and no time. So who am I?
I am no I in ascensions presence. But I
think to myself: Alone, the prophet Mohammad
spoke classical Arabic. And then what?
Then what? A woman soldier shouted:
Is that you again? Didnt I kill you?
I said: You killed me . . . and I forgot, like you, to die.
From:
The Butterfly’s Burden (translated by Fady Joudah)
Diary of a Palestinian Wound
We do not need to be reminded:
Mount Carmel is in us
and on our eyelashes the grass of Galilee.
Do not say: If we could run to her like a river.
Do not say it:
We and our country are one flesh and bone.
Before June we were not fledgeling doves
so our love did not wither in bondage.
Sister, these twenty years
our work was not to write poems
but to be fighting.
The shadow that descends over your eyes
-demon of a God
who came out of the month of June
to wrap around our heads the sun-
his color is martyrdom
the taste of prayer.
How well he kills, how well he resurrects!
The night that began in your eyes-
in my soul it was a long night’s end:
Here and now we keep company
on the road of our return
from the age of drought.
And we came to know what makes the voice of the nightingale
a dagger shining in the face of the invaders.
We came to know what makes the silence of the graveyard
a festival…orchards of life.
You sang your poems, I saw the balconies
desert their walls
the city square extending to the midriff of the mountain:
It was not music we heard.
It was not the color of words we saw:
A million heroes were in the room.
This land absorbs the skins of martyrs.
This land promises wheat and stars.
Worship it!
We are its salt and its water.
We are its wound, but a wound that fights.
Sister, there are tears in my throat
and there is fire in my eyes:
I am free.
No more shall I protest at the Sultan’s Gate.
All who have died, all who shall die at the Gate of Day
have embraced me, have made of me a weapon.
Ah my intractable wound!
My country is not a suitcase
I am not a traveler
I am the lover and the land is the beloved.
The archaeologist is busy analyzing stones.
In the rubble of legends he searches for his own eyes
to show
that I am a sightless vagrant on the road
with not one letter in civilization’s alphabet.
Meanwhile in my own time I plant my trees.
I sing of my love.
It is time for me to exchange the word for the deed
Time to prove my love for the land and for the nightingale:
For in this age the weapon devours the guitar
And in the mirror I have been fading more and more
Since at my back a tree began to grow.
My Mother
I long for my mother’s bread
My mother’s coffee
Her touch
Childhood memories grow up in me
Day after day
I must be worth my life
At the hour of my death
Worth the tears of my mother.
And if I come back one day
Take me as a veil to your eyelashes
Cover my bones with the grass
Blessed by your footsteps
Bind us together
With a lock of your hair
With a thread that trails from the back of your dress
I might become immortal
Become a God
If I touch the depths of your heart.
If I come back
Use me as wood to feed your fire
As the clothesline on the roof of your house
Without your blessing
I am too weak to stand.
I am old
Give me back the star maps of childhood
So that I
Along with the swallows
Can chart the path
Back to your waiting nest.
Passport
They did not recognize me in the shadows
That suck away my color in this Passport
And to them my wound was an exhibit
For a tourist Who loves to collect photographs
They did not recognize me,
Ah . . . Dont leave
The palm of my hand without the sun
Because the trees recognize me
Dont leave me pale like the moon!
All the birds that followed my palm
To the door of the distant airport
All the wheatfields
All the prisons
All the white tombstones
All the barbed Boundaries
All the waving handkerchiefs
All the eyes
were with me,
But they dropped them from my passport
Stripped of my name and identity?
On soil I nourished with my own hands?
Today Job cried out
Filling the sky:
Dont make and example of me again!
Oh, gentlemen, Prophets,
Dont ask the trees for their names
Dont ask the valleys who their mother is
From my forehead bursts the sward of light
And from my hand springs the water of the river
All the hearts of the people are my identity
So take away my passport!
Follow this link to join our WhatsApp group: Join Now
Be Part of Quality Journalism |
Quality journalism takes a lot of time, money and hard work to produce and despite all the hardships we still do it. Our reporters and editors are working overtime in Kashmir and beyond to cover what you care about, break big stories, and expose injustices that can change lives. Today more people are reading Kashmir Observer than ever, but only a handful are paying while advertising revenues are falling fast. |
ACT NOW |
MONTHLY | Rs 100 | |
YEARLY | Rs 1000 | |
LIFETIME | Rs 10000 | |